TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:54:32 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 374《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.50 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 374《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.50 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第二十 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ nhị thập     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 梵行品第八之六 phạm hạnh phẩm đệ bát chi lục 爾時世尊。在雙樹間見阿闍世悶絕躄地。 nhĩ thời Thế Tôn 。tại song thụ gian kiến A-xà-thế muộn tuyệt tích địa 。 即告大眾。 tức cáo Đại chúng 。 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃。迦葉菩薩白佛言。世尊。 ngã kim đương vi/vì/vị thị Vương trụ/trú thế chí vô lượng kiếp bất nhập Niết Bàn 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來當為無量。眾生不入涅槃。何故獨為阿闍世王。 Như Lai đương vi/vì/vị vô lượng 。chúng sanh bất nhập Niết Bàn 。hà cố độc vi/vì/vị A-xà-thế vương 。 佛言。善男子。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃。阿闍世王定謂我當畢竟永滅。 thị Đại chúng trung vô hữu nhất nhân vị ngã tất định nhập ư Niết-Bàn 。A-xà-thế vương định vị ngã đương tất cánh vĩnh diệt 。 是故悶絕自投於地。善男子。如我所言。 thị cố muộn tuyệt tự đầu ư địa 。Thiện nam tử 。như ngã sở ngôn 。 為阿闍世不入涅槃。如是密義汝未能解。 vi/vì/vị A-xà-thế bất nhập Niết Bàn 。như thị mật nghĩa nhữ vị năng giải 。 何以故。我言為者。一切凡夫。 hà dĩ cố 。ngã ngôn vi/vì/vị giả 。nhất thiết phàm phu 。 阿闍世者普及一切造五逆者。又復為者。即是一切有為眾生。 A-xà-thế giả phổ cập nhất thiết tạo ngũ nghịch giả 。hựu phục vi/vì/vị giả 。tức thị nhất thiết hữu vi chúng sanh 。 我終不為無為眾生而住於世。何以故。 ngã chung bất vi/vì/vị vô vi/vì/vị chúng sanh nhi trụ/trú ư thế 。hà dĩ cố 。 夫無為者。非眾生也。阿闍世者。 phu vô vi/vì/vị giả 。phi chúng sanh dã 。A-xà-thế giả 。 即是具足煩惱等者。又復為者。即是不見佛性眾生。 tức thị cụ túc phiền não đẳng giả 。hựu phục vi/vì/vị giả 。tức thị bất kiến Phật tánh chúng sanh 。 若見佛性我終不為久住於世。何以故。見佛性者。 nhược/nhã kiến Phật tánh ngã chung bất vi/vì/vị cửu trụ ư thế 。hà dĩ cố 。kiến Phật tánh giả 。 非眾生也。阿闍世者。 phi chúng sanh dã 。A-xà-thế giả 。 即是一切未發阿耨多羅三藐三菩提心者。又復為者。 tức thị nhất thiết vị phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。hựu phục vi/vì/vị giả 。 即是阿難迦葉二眾。阿闍世者。 tức thị A-nan Ca-diếp nhị chúng 。A-xà-thế giả 。 即是阿闍世王後宮妃后及王舍城一切婦女。又復為者。名為佛性。 tức thị A-xà-thế vương hậu cung phi hậu cập Vương-Xá thành nhất thiết phụ nữ 。hựu phục vi/vì/vị giả 。danh vi Phật tánh 。 言阿闍者。名為不生。世者名怨。 ngôn a xà/đồ giả 。danh vi bất sanh 。thế giả danh oán 。 以不生佛性故則煩惱怨生。煩惱怨生故不見佛性。 dĩ bất sanh Phật tánh cố tức phiền não oán sanh 。phiền não oán sanh cố bất kiến Phật tánh 。 以不生煩惱故則見佛性。以見佛性故。 dĩ ất sanh phiền não cố tức kiến Phật tánh 。dĩ kiến Phật tánh cố 。 則得安住大般涅槃。是名不生。是故名為為阿闍世。 tức đắc an trụ Đại bát Niết Bàn 。thị danh bất sanh 。thị cố danh vi vi/vì/vị A-xà-thế 。 善男子。阿闍者名不生。不生者名涅槃。 Thiện nam tử 。a xà/đồ giả danh bất sanh 。bất sanh giả danh Niết-Bàn 。 世名世法。為者名不污。以世八法所不污故。 thế danh thế Pháp 。vi/vì/vị giả danh bất ô 。dĩ thế bát pháp sở bất ô cố 。 無量無邊阿僧祇劫不入涅槃。是故我言。 vô lượng vô biên a tăng kì kiếp bất nhập Niết Bàn 。thị cố ngã ngôn 。 為阿闍世。無量億劫不入涅槃。善男子。 vi/vì/vị A-xà-thế 。vô lượng ức kiếp bất nhập Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 如來密語不可思議。佛法眾僧亦不可思議。 Như Lai mật ngữ bất khả tư nghị 。Phật Pháp chúng tăng diệc bất khả tư nghị 。 菩薩摩訶薩亦不可思議。大涅槃經亦不可思議。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất khả tư nghị 。đại Niết Bàn Kinh diệc bất khả tư nghị 。 爾時世尊大悲導師。為阿闍世王入月愛三昧。 nhĩ thời Thế Tôn đại bi Đạo sư 。vi/vì/vị A-xà-thế vương nhập nguyệt ái tam muội 。 入三昧已放大光明。其光清涼往照王身。 nhập tam muội dĩ phóng đại quang minh 。kỳ quang thanh lương vãng chiếu Vương thân 。 身瘡即愈欝蒸除滅。王覺瘡愈身體清涼。 thân sang tức dũ uất chưng trừ diệt 。Vương giác sang dũ thân thể thanh lương 。 語耆婆言。曾聞人說劫將欲盡三月竝現。 ngữ Kì-bà ngôn 。tằng văn nhân thuyết kiếp tướng dục tận tam nguyệt tịnh hiện 。 當是之時一切眾生患苦悉除。時既未至。 đương thị chi thời nhất thiết chúng sanh hoạn khổ tất trừ 。thời ký vị chí 。 此光何來照觸吾身。瘡苦除愈身得安樂。耆婆答言。 thử quang hà lai chiếu xúc ngô thân 。sang khổ trừ dũ thân đắc an lạc 。Kì-bà đáp ngôn 。 此非劫盡三月竝照。 thử phi kiếp tận tam nguyệt tịnh chiếu 。 亦非火日星宿藥草寶珠天光。王又問言。此光若非三月竝照寶珠明者。 diệc phi hỏa nhật tinh tú dược thảo bảo châu thiên quang 。Vương hựu vấn ngôn 。thử quang nhược/nhã phi tam nguyệt tịnh chiếu bảo châu minh giả 。 為是誰光。大王當知。是天中天所放光明。 vi/vì/vị thị thùy quang 。Đại Vương đương tri 。thị thiên trung thiên sở phóng quang minh 。 是光無根無有邊際。非熱非冷非常非滅。 thị quang vô căn vô hữu biên tế 。phi nhiệt phi lãnh phi thường phi diệt 。 非色非無色。非相非無相。 phi sắc phi vô sắc 。phi tướng phi vô tướng 。 非青非黃非赤非白。欲度眾生。故使可見有相。 phi thanh phi hoàng phi xích phi bạch 。dục độ chúng sanh 。cố sử khả kiến hữu tướng 。 可說有根有邊有熱有冷青黃赤白。大王。 khả thuyết hữu căn hữu biên hữu nhiệt hữu lãnh thanh hoàng xích bạch 。Đại Vương 。 是光雖爾實不可說不可覩見。乃至無有青黃赤白。王言。 thị quang tuy nhĩ thật bất khả thuyết bất khả đổ kiến 。nãi chí vô hữu thanh hoàng xích bạch 。Vương ngôn 。 耆婆。彼天中天。以何因緣放斯光明。大王。 Kì-bà 。bỉ thiên trung thiên 。dĩ hà nhân duyên phóng tư quang minh 。Đại Vương 。 今是瑞相將為大王。 kim thị thụy tướng tướng vi/vì/vị Đại Vương 。 以王先言世無良醫療治身心。故放此光先治王身然後治心。 dĩ Vương tiên ngôn thế vô lương y liệu trì thân tâm 。cố phóng thử quang tiên trì Vương thân nhiên hậu trì tâm 。 王言。耆婆。如來世尊亦見念耶。耆婆答言。 Vương ngôn 。Kì-bà 。Như Lai Thế Tôn diệc kiến niệm da 。Kì-bà đáp ngôn 。 譬如一人而有七子。是七子中一子遇病。 thí như nhất nhân nhi hữu thất tử 。thị thất tử trung nhất tử ngộ bệnh 。 父母之心非不平等。然於病子心則偏多。大王。 phụ mẫu chi tâm phi bất bình đẳng 。nhiên ư bệnh tử tâm tức Thiên đa 。Đại Vương 。 如來亦爾。於諸眾生非不平等。 Như Lai diệc nhĩ 。ư chư chúng sanh phi bất bình đẳng 。 然於罪者心則偏重。於放逸者佛則慈念。 nhiên ư tội giả tâm tức Thiên trọng 。ư phóng dật giả Phật tức từ niệm 。 不放逸者心則放捨。何等名為不放逸者。謂六住菩薩。 bất phóng dật giả tâm tức phóng xả 。hà đẳng danh vi bất phóng dật giả 。vị lục trụ Bồ Tát 。 大王。 Đại Vương 。 諸佛世尊於諸眾生不觀種姓老少中年貧富時節。日月星宿工巧下賤僮僕婢使。 chư Phật Thế tôn ư chư chúng sanh bất quán chủng tính lão thiểu trung niên bần phú thời tiết 。nhật nguyệt tinh tú công xảo hạ tiện đồng bộc Tì sử 。 惟觀眾生有善心者。若有善心則便慈念。 duy quán chúng sanh hữu thiện tâm giả 。nhược hữu thiện tâm tức tiện từ niệm 。 大王當知。如是瑞相。 Đại Vương đương tri 。như thị thụy tướng 。 即是如來入月愛三昧所放光明。王即問言。何等名為月愛三昧。 tức thị Như Lai nhập nguyệt ái tam muội sở phóng quang minh 。Vương tức vấn ngôn 。hà đẳng danh vi nguyệt ái tam muội 。 耆婆答言。 Kì-bà đáp ngôn 。 譬如月光能令一切優鉢羅花開敷鮮明。月愛三昧亦復如是。能令眾生善心開敷。 thí như nguyệt quang năng lệnh nhất thiết Ưu bát la hoa khai phu tiên minh 。nguyệt ái tam muội diệc phục như thị 。năng lệnh chúng sanh thiện tâm khai phu 。 是故名為月愛三昧。大王。 thị cố danh vi nguyệt ái tam muội 。Đại Vương 。 譬如月光能令一切行路之人心生歡喜。月愛三昧亦復如是。 thí như nguyệt quang năng lệnh nhất thiết hành lộ chi nhân tâm sanh hoan hỉ 。nguyệt ái tam muội diệc phục như thị 。 能令修習涅槃道者心生歡喜。 năng lệnh tu tập Niết-Bàn đạo giả tâm sanh hoan hỉ 。 是故復名月愛三昧。大王。 thị cố phục danh nguyệt ái tam muội 。Đại Vương 。 譬如月光從初一日至十五日形色光明漸漸增長。月愛三昧亦復如是。 thí như nguyệt quang tòng sơ nhất nhật chí thập ngũ nhật hình sắc quang minh tiệm tiệm tăng trưởng 。nguyệt ái tam muội diệc phục như thị 。 令初發心諸善根本漸漸增長。 lệnh sơ phát tâm chư thiện căn bổn tiệm tiệm tăng trưởng 。 乃至具足大般涅槃。是故復名月愛三昧。大王。 nãi chí cụ túc Đại bát Niết Bàn 。thị cố phục danh nguyệt ái tam muội 。Đại Vương 。 譬如月光從十六日至三十日形色光明漸漸損減。 thí như nguyệt quang tùng thập lục nhật chí tam thập nhật hình sắc quang minh tiệm tiệm tổn giảm 。 月愛三昧亦復如是。 nguyệt ái tam muội diệc phục như thị 。 光所照處所有煩惱能令漸滅。是故復名月愛三昧。大王。 quang sở chiếu xứ sở hữu phiền não năng lệnh tiệm diệt 。thị cố phục danh nguyệt ái tam muội 。Đại Vương 。 譬如盛熱之時一切眾生常思月光。 thí như thịnh nhiệt chi thời nhất thiết chúng sanh thường tư nguyệt quang 。 月光既照欝熱即除。月愛三昧亦復如是。 nguyệt quang ký chiếu uất nhiệt tức trừ 。nguyệt ái tam muội diệc phục như thị 。 能令眾生除貪惱熱。大王。譬如滿月眾星中王為甘露味。 năng lệnh chúng sanh trừ tham não nhiệt 。Đại Vương 。thí như mãn nguyệt chúng tinh trung Vương vi/vì/vị cam lộ vị 。 一切眾生之所愛樂。月愛三昧亦復如是。 nhất thiết chúng sanh chi sở ái lạc/nhạc 。nguyệt ái tam muội diệc phục như thị 。 諸善中王為甘露味。一切眾生之所愛樂。 chư thiện trung Vương vi/vì/vị cam lộ vị 。nhất thiết chúng sanh chi sở ái lạc/nhạc 。 是故復名月愛三昧。 thị cố phục danh nguyệt ái tam muội 。 王言。 Vương ngôn 。 我聞如來不與惡人同止坐起語言談論。猶如大海不宿死屍。 ngã văn Như Lai bất dữ ác nhân đồng chỉ tọa khởi ngữ ngôn đàm luận 。do như đại hải bất tú tử thi 。 如鴛鴦鳥不住清廁。釋提桓因不與鬼住。鳩翅羅鳥不棲枯樹。 như uyên ương điểu bất trụ thanh xí 。Thích-đề-hoàn-nhân bất dữ quỷ trụ/trú 。cưu sí La điểu bất tê khô thụ/thọ 。 如來亦爾。我當云何而得往見。設其見者。 Như Lai diệc nhĩ 。ngã đương vân hà nhi đắc vãng kiến 。thiết kỳ kiến giả 。 我身將不陷入地耶。我觀如來。 ngã thân tướng bất hãm nhập địa da 。ngã quán Như Lai 。 寧近醉象師子虎狼猛火絕焰。終不近於重惡之人。 ninh cận túy tượng sư tử hổ lang mãnh hỏa tuyệt diệm 。chung bất cận ư trọng ác chi nhân 。 是故我今思忖是已。當有何心往見如來。 thị cố ngã kim tư thốn thị dĩ 。đương hữu hà tâm vãng kiến Như Lai 。 耆婆答言。大王。譬如渴人速赴清泉。飢者求食。 Kì-bà đáp ngôn 。Đại Vương 。thí như khát nhân tốc phó thanh tuyền 。cơ giả cầu thực/tự 。 怖者求救。病求良醫。熱求蔭涼。寒者求火。 bố/phố giả cầu cứu 。bệnh cầu lương y 。nhiệt cầu ấm lương 。hàn giả cầu hỏa 。 王今求佛亦應如是。大王。 Vương kim cầu Phật diệc ưng như thị 。Đại Vương 。 如來尚為一闡提等演說法要。何況大王非一闡提。 Như Lai thượng vi/vì/vị nhất xiển đề đẳng diễn thuyết Pháp yếu 。hà huống Đại Vương phi nhất xiển đề 。 而當不蒙慈悲救濟。王言。耆婆。我昔曾聞。 nhi đương bất mông từ bi cứu tế 。Vương ngôn 。Kì-bà 。ngã tích tằng văn 。 一闡提者不信不聞不能觀察不得義理。 nhất xiển đề giả bất tín bất văn bất năng quan sát bất đắc nghĩa lý 。 何故如來而為說法。耆婆答言。大王。 hà cố Như Lai nhi vi thuyết Pháp 。Kì-bà đáp ngôn 。Đại Vương 。 譬如有人身遇重病是人夜夢昇一柱殿服蘇油脂及以塗身。 thí như hữu nhân thân ngộ trọng bệnh thị nhân dạ mộng thăng nhất trụ điện phục tô du chi cập dĩ đồ thân 。 臥灰食灰攀上枯樹。 ngọa hôi thực/tự hôi phàn thượng khô thụ/thọ 。 或與獼猴遊行坐臥沈水沒泥。墮墜樓殿高山樹木。 hoặc dữ Mi-Hầu du hạnh/hành/hàng tọa ngọa trầm thủy một nê 。đọa trụy lâu điện cao sơn thụ/thọ mộc 。 象馬牛羊身著青黃赤黑色衣喜笑歌舞。或見烏鷲狐狸之屬。 tượng mã ngưu dương thân trước/trứ thanh hoàng xích hắc sắc y hỉ tiếu ca vũ 。hoặc kiến ô thứu hồ li chi chúc 。 齒髮墮落裸形枕狗臥糞穢中。 xỉ phát đọa lạc lỏa hình chẩm cẩu ngọa phẩn uế trung 。 復與亡者行住坐起携手食噉。毒蛇滿路而從中過。 phục dữ vong giả hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa khởi huề thủ thực đạm 。độc xà mãn lộ nhi tùng trung quá/qua 。 或復夢與被髮女人共相抱持。 hoặc phục mộng dữ Bị phát nữ nhân cộng tướng bão trì 。 多羅樹葉以為衣服。乘壞驢車正南而遊。是人夢已心生愁惱。 Ta-la thụ diệp dĩ vi/vì/vị y phục 。thừa hoại lư xa chánh Nam nhi du 。thị nhân mộng dĩ tâm sanh sầu não 。 以愁惱故身病踰增。 dĩ sầu não cố thân bệnh du tăng 。 以病增故諸家親屬遣使命醫。所可遣使形體缺短根不具足。 dĩ bệnh tăng cố chư gia thân chúc khiển sử mạng y 。sở khả khiển sử hình thể khuyết đoản căn bất cụ túc 。 頭蒙塵土著弊壞衣載故壞車。語彼醫言。 đầu mông trần độ trước tệ hoại y tái cố hoại xa 。ngữ bỉ y ngôn 。 速疾上車。爾時良醫即自思惟。 tốc tật thượng xa 。nhĩ thời lương y tức tự tư tánh 。 今見是使相貌不吉。當知病者難可療治。復作是念。 kim kiến thị sử tướng mạo bất cát 。đương tri bệnh giả nạn/nan khả liệu trì 。phục tác thị niệm 。 使雖不吉當復占日為可治不。 sử tuy bất cát đương phục chiêm nhật vi/vì/vị khả trì bất 。 若四日六日八日十二日十四日。如是日者病亦難治。復作是念。 nhược/nhã tứ nhật lục nhật bát nhật thập nhị nhật thập tứ nhật 。như thị nhật giả bệnh diệc nạn/nan trì 。phục tác thị niệm 。 日雖不吉當復占星為可治不。 nhật tuy bất cát đương phục chiêm tinh vi/vì/vị khả trì bất 。 若是火星金星昴星閻羅王星濕星滿星。 nhược/nhã thị Hỏa tinh kim tinh mão tinh Diêm la Vương tinh thấp tinh mãn tinh 。 如是星時病亦難治。復作是念。星雖不吉復當觀時。 như thị tinh thời bệnh diệc nạn/nan trì 。phục tác thị niệm 。tinh tuy bất cát phục đương quán thời 。 若是秋時冬時及日入時夜半時月入時。 nhược/nhã thị thu thời đông thời cập nhật nhập thời dạ bán thời nguyệt nhập thời 。 當知是病亦難可治。復作是言。 đương tri thị bệnh diệc nạn/nan khả trì 。phục tác thị ngôn 。 如是眾相雖復不吉或定不定。 như thị chúng tướng tuy phục bất cát hoặc định bất định 。 當觀病人若有福德皆可療治。若無福德雖吉何益思惟是已尋與使俱。 đương quán bệnh nhân nhược hữu phước đức giai khả liệu trì 。nhược/nhã vô phước đức tuy cát hà ích tư tánh thị dĩ tầm dữ sử câu 。 在路復念。若彼病者有長壽相則可療治。 tại lộ phục niệm 。nhược/nhã bỉ bệnh giả hữu trường thọ tướng tức khả liệu trì 。 短壽相者則不可治。即於前路見二小兒。 đoản thọ tướng giả tức bất khả trì 。tức ư tiền lộ kiến nhị tiểu nhi 。 相牽鬪諍捉頭拔髮。瓦石刀杖共相撩打。 tướng khiên đấu tranh tróc đầu bạt phát 。ngõa thạch đao trượng cộng tướng liêu đả 。 見人持火自然殄滅。或見有人斫伐樹木。 kiến nhân trì hỏa tự nhiên điễn diệt 。hoặc kiến hữu nhân chước phạt thụ/thọ mộc 。 或復見人手曳皮革隨路而行。或見道路有遺落物。 hoặc phục kiến nhân thủ duệ bì cách tùy lộ nhi hạnh/hành/hàng 。hoặc kiến đạo lộ hữu di lạc vật 。 或見有人執持空器。或見沙門獨行無侶。 hoặc kiến hữu nhân chấp trì không khí 。hoặc kiến Sa Môn độc hành vô lữ 。 復見虎狼烏鷲野狐。見是事已復作是念。 phục kiến hổ lang ô thứu dã hồ 。kiến thị sự dĩ phục tác thị niệm 。 所遣使人乃至道路所見諸相悉皆不祥。 sở khiển sử nhân nãi chí đạo lộ sở kiến chư tướng tất giai bất tường 。 當知病者定難療治。復作是念。我若不往則非良師。 đương tri bệnh giả định nạn/nan liệu trì 。phục tác thị niệm 。ngã nhược/nhã bất vãng tức phi lương sư 。 如其往者不可救療。復更念言。 như kỳ vãng giả bất khả cứu liệu 。phục cánh niệm ngôn 。 如是眾相雖復不祥。且當捨置往至病所。 như thị chúng tướng tuy phục bất tường 。thả đương xả trí vãng chí bệnh sở 。 思惟是已復於前路聞如是聲。 tư tánh thị dĩ phục ư tiền lộ Văn như thị thanh 。 所謂亡失死喪崩破壞折剝脫墮墜焚燒。不來不可療治不能拔濟。 sở vị vong thất tử tang băng phá hoại chiết bác thoát đọa trụy phần thiêu 。Bất-lai bất khả liệu trì bất năng bạt tế 。 復聞南方有飛鳥聲。所謂烏鷲舍利鳥聲。 phục văn Nam phương hữu phi điểu thanh 。sở vị ô thứu xá lợi điểu thanh 。 若狗若鼠野狐兔猪。聞是聲已復作是念。 nhược/nhã cẩu nhược/nhã thử dã hồ thỏ trư 。văn thị thanh dĩ phục tác thị niệm 。 當知病者難可療治。爾時即入病人舍宅。 đương tri bệnh giả nạn/nan khả liệu trì 。nhĩ thời tức nhập bệnh nhân xá trạch 。 見彼病人數寒數熱骨節疼痛。 kiến bỉ bệnh nhân số hàn số nhiệt cốt tiết đông thống 。 目赤流淚耳聲聞外咽喉結痛舌上裂破其色正黑。 mục xích lưu lệ nhĩ Thanh văn ngoại yết hầu kết/kiết thống thiệt thượng liệt phá kỳ sắc chánh hắc 。 頭不自勝體枯無汗。大小便利擁隔不通。 đầu bất tự thắng thể khô vô hãn 。Đại tiểu tiện lợi ủng cách bất thông 。 身卒肥大紅赤異常。語聲不均或麁或細。 thân tốt phì Đại hồng xích dị thường 。ngữ thanh bất quân hoặc thô hoặc tế 。 舉是斑駁異色青黃。其腹脹滿言語不了。 cử thị ban bác dị sắc thanh hoàng 。kỳ phước trướng mãn ngôn ngữ bất liễu 。 醫見是已問瞻病言。病者昨來意志云何。答言。大師。 y kiến thị dĩ vấn chiêm bệnh ngôn 。bệnh giả tạc lai ý chí vân hà 。đáp ngôn 。Đại sư 。 其人本來敬信三寶及以諸天。 kỳ nhân bản lai kính tín Tam Bảo cập dĩ chư Thiên 。 今者變異敬信情息。本憙惠施今者慳悋。 kim giả biến dị kính tín Tình tức 。bổn hỉ huệ thí kim giả xan lẫn 。 本性少食今則過多。本性和善今則弊惡。本性慈孝恭敬父母。 bổn tánh thiểu thực/tự kim tức quá/qua đa 。bổn tánh hòa thiện kim tức tệ ác 。bổn tánh từ hiếu cung kính phụ mẫu 。 今於父母無恭敬心。 kim ư phụ mẫu vô cung kính tâm 。 醫聞是已即前嗅之優鉢羅香沈水雜香畢迦多香多伽羅香多摩 y văn thị dĩ tức tiền khứu chi Ưu bát la hương trầm thủy tạp hương tất Ca đa hương đa già la hương đa ma 羅跋香欝金香栴檀香。 La bạt hương uất kim hương chiên đàn hương 。 炙肉臭蒱桃酒臭燒筋骨臭魚臭糞臭。知香臭已即前觸身。 chích nhục xú bồ đào tửu xú thiêu cân cốt xú ngư xú phẩn xú 。tri hương xú dĩ tức tiền xúc thân 。 覺身細軟猶如繒綿劫貝娑花。 giác thân tế nhuyễn do như tăng miên kiếp bối sa hoa 。 或硬如石或冷如氷或熱如火或澁如沙。 hoặc ngạnh như thạch hoặc lãnh như băng hoặc nhiệt như hỏa hoặc sáp như sa 。 爾時良醫見如是等種種相已。 nhĩ thời lương y kiến như thị đẳng chủng chủng tướng dĩ 。 定知病者必死不疑然不定言是人當死語瞻病者。 định tri bệnh giả tất tử bất nghi nhiên bất định ngôn thị nhân đương tử ngữ chiêm bệnh giả 。 吾今劇務明當更來隨其所須恣意勿遮。 ngô kim kịch vụ minh đương cánh lai tùy kỳ sở tu tứ ý vật già 。 即便還家明日使到復語使言。我事未訖兼未合藥。 tức tiện hoàn gia minh nhật sử đáo phục ngữ sử ngôn 。ngã sự vị cật kiêm vị hợp dược 。 智者當知如是病者必死不疑。大王。世尊亦爾。 trí giả đương tri như thị bệnh giả tất tử bất nghi 。Đại Vương 。Thế Tôn diệc nhĩ 。 於一闡提輩善知根性而為說法。何以故。若不為說。 ư nhất xiển đề bối thiện tri căn tánh nhi vi thuyết Pháp 。hà dĩ cố 。nhược/nhã bất vi/vì/vị thuyết 。 一切凡夫當言如來無大慈悲。 nhất thiết phàm phu đương ngôn Như Lai vô đại từ bi 。 有慈悲者名一切智若無慈悲云何說言一切智人。 hữu từ bi giả danh nhất thiết trí nhược/nhã vô từ bi vân hà thuyết ngôn nhất thiết trí nhân 。 是故如來為一闡提而演說法。大王。 thị cố Như Lai vi/vì/vị nhất xiển đề nhi diễn thuyết Pháp 。Đại Vương 。 如來世尊見諸病者當施法藥。病者不服非如來咎。大王。 Như Lai Thế Tôn kiến chư bệnh giả đương thí pháp dược 。bệnh giả bất phục phi Như Lai cữu 。Đại Vương 。 一闡提輩分別有二。一者得現在善根。 nhất xiển đề bối phân biệt hữu nhị 。nhất giả đắc hiện tại thiện căn 。 二者得後世善根。 nhị giả đắc hậu thế thiện căn 。 如來善知一闡提輩能於現在得善根者則為說法。後世得者亦為說法。 Như Lai thiện tri nhất xiển đề bối năng ư hiện tại đắc thiện căn giả tức vi/vì/vị thuyết Pháp 。hậu thế đắc giả diệc vi/vì/vị thuyết Pháp 。 今雖無益作後世因。 kim tuy vô ích tác hậu thế nhân 。 是故如來為一闡提演說法要。一闡提者復有二種。一者利根。 thị cố Như Lai vi/vì/vị nhất xiển đề diễn thuyết Pháp yếu 。nhất xiển đề giả phục hữu nhị chủng 。nhất giả lợi căn 。 二者中根。利根之人於現在世能得善根。 nhị giả trung căn 。lợi căn chi nhân ư hiện tại thế năng đắc thiện căn 。 中根之人後世則得。諸佛世尊不空說法。大王。 trung căn chi nhân hậu thế tức đắc 。chư Phật Thế tôn bất không thuyết Pháp 。Đại Vương 。 譬如淨人墜墮清廁。 thí như tịnh nhân trụy đọa thanh xí 。 有善知識見而愍之尋前捉髮而拔出之。諸佛如來亦復如是。 hữu thiện tri thức kiến nhi mẫn chi tầm tiền tróc phát nhi bạt xuất chi 。chư Phật Như Lai diệc phục như thị 。 見諸眾生墮三惡道。方便救濟令得出離。 kiến chư chúng sanh đọa tam ác đạo 。phương tiện cứu tế lệnh đắc xuất ly 。 是故如來為一闡提而演說法。王語耆婆。 thị cố Như Lai vi/vì/vị nhất xiển đề nhi diễn thuyết Pháp 。Vương ngữ Kì-bà 。 若使如來審如是者。明當選擇良日吉星然後乃往。 nhược/nhã sử Như Lai thẩm như thị giả 。minh đương tuyển trạch lương nhật cát tinh nhiên hậu nãi vãng 。 耆婆白王。大王。 Kì-bà bạch Vương 。Đại Vương 。 如來法中無有選擇良日吉星。大王。 Như Lai Pháp trung vô hữu tuyển trạch lương nhật cát tinh 。Đại Vương 。 如重病人猶不看日時節吉凶惟求良醫。王今病重求佛良醫。 như trọng bệnh nhân do bất khán nhật thời tiết cát hung duy cầu lương y 。Vương kim bệnh trọng cầu Phật lương y 。 不應選擇良時好日。大王。如栴檀火及芛蘭火。 bất ưng tuyển trạch lương thời hảo nhật 。Đại Vương 。như chiên đàn hỏa cập 芛lan hỏa 。 二俱燒相無有異也。吉日凶日亦復如是。 nhị câu thiêu tướng vô hữu dị dã 。cát nhật hung nhật diệc phục như thị 。 若到佛所俱得滅罪。惟願大王今日速往。 nhược/nhã đáo Phật sở câu đắc diệt tội 。duy nguyện Đại Vương kim nhật tốc vãng 。 爾時大王即命一臣名曰吉祥。而告之言。 nhĩ thời Đại Vương tức mạng nhất Thần danh viết cát tường 。nhi cáo chi ngôn 。 大臣當知吾今欲往佛世尊所。速辦供養所須之具。 đại thần đương tri ngô kim dục vãng Phật Thế tôn sở 。tốc biện/bạn cúng dường sở tu chi cụ 。 臣言。大王。善哉善哉所須供具一切悉有。 Thần ngôn 。Đại Vương 。Thiện tai thiện tai sở tu cung cụ nhất thiết tất hữu 。 阿闍世王與其夫人嚴駕車乘一萬二千。 A-xà-thế vương dữ kỳ phu nhân nghiêm giá xa thừa nhất vạn nhị thiên 。 姝壯大象其數五萬。一一象上各載三人。 xu tráng đại tượng kỳ số ngũ vạn 。nhất nhất tượng thượng các tái tam nhân 。 齎持幡蓋花香伎樂種種供具無不備足。 tê trì phan cái hoa hương kĩ nhạc chủng chủng cung cụ vô bất bị túc 。 導從馬騎有十八萬。摩伽陀國所有人民尋從王者。 đạo tùng mã kị hữu thập bát vạn 。Ma-già-đà quốc sở hữu nhân dân tầm tùng Vương giả 。 其數足滿五十八萬。 kỳ số túc mãn ngũ thập bát vạn 。 爾時拘尸那城所有大眾滿十二由旬。 nhĩ thời Câu thi na thành sở hữu Đại chúng mãn thập nhị do-tuần 。 悉皆遙見阿闍世王與其眷屬尋路而來。爾時佛告諸大眾言。 tất giai dao kiến A-xà-thế vương dữ kỳ quyến thuộc tầm lộ nhi lai 。nhĩ thời Phật cáo chư Đại chúng ngôn 。 一切眾生為阿耨多羅三藐三菩提近因緣者莫先善友。 nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cận nhân duyên giả mạc tiên thiện hữu 。 何以故。阿闍世王若不隨順耆婆語者。 hà dĩ cố 。A-xà-thế vương nhược/nhã bất tùy thuận Kì-bà ngữ giả 。 來月七日必定命終墮阿鼻獄。 lai nguyệt thất nhật tất định mạng chung đọa A-tỳ ngục 。 是故近因莫若善友。阿闍世王。 thị cố cận nhân mạc nhược/nhã thiện hữu 。A-xà-thế vương 。 復於前路聞舍婆提毘流離王乘船入海遇火而死。 phục ư tiền lộ văn xá bà đề tỳ lưu ly vương thừa thuyền nhập hải ngộ hỏa nhi tử 。 瞿伽離比丘生身入地至阿鼻獄。 Cồ già ly Tỳ-kheo sanh thân nhập địa chí A-tỳ ngục 。 須那剎多作種種惡到於佛所眾罪得滅。聞是語已語耆婆言。 tu na sát đa tác chủng chủng ác đáo ư Phật sở chúng tội đắc diệt 。văn thị ngữ dĩ ngữ Kì-bà ngôn 。 吾今雖聞如是二語猶未審定。汝來耆婆。 ngô kim tuy Văn như thị nhị ngữ do vị thẩm định 。nhữ lai Kì-bà 。 吾欲與汝同載一象。設我當入阿鼻地獄。 ngô dục dữ nhữ đồng tái nhất tượng 。thiết ngã đương nhập A-tỳ địa ngục 。 冀汝捉持不令我墮。何以故。 kí nhữ tróc trì bất lệnh ngã đọa 。hà dĩ cố 。 吾昔曾聞得道之人不入地獄。 ngô tích tằng văn đắc đạo chi nhân bất nhập địa ngục 。 爾時佛告諸大眾言。阿闍世王猶有疑心。 nhĩ thời Phật cáo chư Đại chúng ngôn 。A-xà-thế vương do hữu nghi tâm 。 我今當為作決定心。爾時會中有一菩薩。 ngã kim đương vi/vì/vị tác quyết định tâm 。nhĩ thời hội trung hữu nhất Bồ Tát 。 名持一切。白佛言。世尊。 danh trì nhất thiết 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛先說一切諸法皆無定相所謂色無定相乃至涅槃亦無定相。 như Phật tiên thuyết nhất thiết chư pháp giai vô định tướng sở vị sắc vô định tướng nãi chí Niết-Bàn diệc vô định tướng 。 如來今者云何而言。為阿闍世作決定心。 Như Lai kim giả vân hà nhi ngôn 。vi/vì/vị A-xà-thế tác quyết định tâm 。 佛言。善哉善哉。善男子。 Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 我今定為阿闍世王作決定心。何以故。若王疑心可破壞者。 ngã kim định vi/vì/vị A-xà-thế vương tác quyết định tâm 。hà dĩ cố 。nhược/nhã Vương nghi tâm khả phá hoại giả 。 當知諸法無有定相。 đương tri chư Pháp vô hữu định tướng 。 是故我為阿闍世王作決定心。當知是心為無決定。善男子。 thị cố ngã vi/vì/vị A-xà-thế vương tác quyết định tâm 。đương tri thị tâm vi/vì/vị vô quyết định 。Thiện nam tử 。 若彼王心是決定者。王之逆罪云何可壞。 nhược/nhã bỉ Vương tâm thị quyết định giả 。Vương chi nghịch tội vân hà khả hoại 。 以無定相其罪可壞。是故我為阿闍世王作決定心。 dĩ vô định tướng kỳ tội khả hoại 。thị cố ngã vi/vì/vị A-xà-thế vương tác quyết định tâm 。 爾時大王即到娑羅雙樹間。 nhĩ thời Đại Vương tức đáo Ta-la song thọ gian 。 至於佛所仰瞻如來三十二相八十種好。猶如微妙真金之山。 chí ư Phật sở ngưỡng chiêm Như Lai tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。do như vi diệu chân kim chi sơn 。 爾時世尊出八種聲告言。大王。 nhĩ thời Thế Tôn xuất bát chủng thanh cáo ngôn 。Đại Vương 。 時阿闍世左右顧視此大眾中誰是大王。 thời A-xà-thế tả hữu cố thị thử Đại chúng trung thùy thị Đại Vương 。 我既罪戾又無福德。如來不應稱為大王。 ngã ký tội lệ hựu vô phước đức 。Như Lai bất ưng xưng vi/vì/vị Đại Vương 。 爾時如來即復喚言。阿闍世大王。 nhĩ thời Như Lai tức phục hoán ngôn 。A-xà-thế Đại Vương 。 時王聞已心大歡喜即作是言。如來今日顧命語言。 thời Vương văn dĩ tâm đại hoan hỉ tức tác thị ngôn 。Như Lai kim nhật cố mạng ngữ ngôn 。 真知如來於諸眾生大悲憐愍等無差別。白佛言。世尊。 chân tri Như Lai ư chư chúng sanh đại bi liên mẫn đẳng vô sái biệt 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今疑心永無遺餘。定知如來真是眾生無上大師。 ngã kim nghi tâm vĩnh vô di dư 。định tri Như Lai chân thị chúng sanh vô thượng đại sư 。 爾時迦葉菩薩語持一切菩薩言。 nhĩ thời Ca-diếp Bồ Tát ngữ trì nhất thiết Bồ Tát ngôn 。 如來已為阿闍世王作決定心。爾時阿闍世王即白佛言。 Như Lai dĩ vi/vì/vị A-xà-thế vương tác quyết định tâm 。nhĩ thời A-xà-thế vương tức bạch Phật ngôn 。 世尊。 Thế Tôn 。 假使我今得與梵王釋提桓因坐起飲食猶不欣悅。得遇如來一言顧命深以欣慶。 giả sử ngã kim đắc dữ Phạm Vương Thích-đề-hoàn-nhân tọa khởi ẩm thực do bất hân duyệt 。đắc ngộ Như Lai nhất ngôn cố mạng thâm dĩ hân khánh 。 爾時阿闍世王即以所持幡蓋香花伎樂供 nhĩ thời A-xà-thế vương tức dĩ sở trì phan cái hương hoa kĩ nhạc cung/cúng 養。前禮佛足右遶三匝。 dưỡng 。tiền lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp 。 禮敬畢已却坐一面。 lễ kính tất dĩ khước tọa nhất diện 。 爾時佛告阿闍世王言。大王。 nhĩ thời Phật cáo A-xà-thế vương ngôn 。Đại Vương 。 今當為汝說正法要。汝當一心諦聽諦聽。 kim đương vi nhữ chánh pháp yếu 。nhữ đương nhất tâm đế thính đế thính 。 凡夫常當繫心觀身。有二十事。一所謂我此身中空無無漏。 phàm phu thường đương hệ tâm quán thân 。hữu nhị thập sự 。nhất sở vị ngã thử thân trung không vô vô lậu 。 二無諸善根本。三我此生死未得調順。 nhị vô chư thiện căn bổn 。tam ngã thử sanh tử vị đắc điều thuận 。 四墮墜深坑無處不畏。五以何方便得見佛性。 tứ đọa trụy thâm khanh vô xứ/xử bất úy 。ngũ dĩ hà phương tiện đắc kiến Phật tánh 。 六云何修定得見佛性。 lục vân hà tu định đắc kiến Phật tánh 。 七生死常苦無常我淨。八八難之難難得遠離。 thất sanh tử thường khổ vô thường ngã tịnh 。bát bát nạn chi nạn/nan nan đắc viễn ly 。 九恒為怨家之所追逐。十無有一法能遮諸有。 cửu hằng vi/vì/vị oan gia chi sở truy trục 。thập vô hữu nhất pháp năng già chư hữu 。 十一於三惡趣未得解脫。十二具足種種諸惡邪見。 thập nhất ư tam ác thú vị đắc giải thoát 。thập nhị cụ túc chủng chủng chư ác tà kiến 。 十三亦未造立度五逆津。十四生死無際未得其邊。 thập tam diệc vị tạo lập độ ngũ nghịch tân 。thập tứ sanh tử vô tế vị đắc kỳ biên 。 十五不作諸業不得果報。 thập ngũ bất tác chư nghiệp bất đắc quả báo 。 十六無有我作他人受果。十七不作樂因終無樂果。 thập lục vô hữu ngã tác tha nhân thọ quả 。thập thất bất tác lạc/nhạc nhân chung vô lạc/nhạc quả 。 十八若有造業果終不失。 thập bát nhược hữu tạo nghiệp quả chung bất thất 。 十九因無明生亦因而死二十去來現在常行放逸。大王。 thập cửu nhân vô minh sanh diệc nhân nhi tử nhị thập khứ lai hiện tại thường hạnh/hành/hàng phóng dật 。Đại Vương 。 凡夫之人常於此身當作如是二十種觀。 phàm phu chi nhân thường ư thử thân đương tác như thị nhị thập chủng quán 。 作是觀已不樂生死。不樂生死則得正觀。 tác thị quán dĩ bất lạc/nhạc sanh tử 。bất lạc/nhạc sanh tử tức đắc chánh quán 。 爾時次第觀心生相住相滅相。次第觀心生住滅相。 nhĩ thời thứ đệ quán tâm sanh tướng trụ/trú tướng diệt tướng 。thứ đệ quán tâm sanh trụ diệt tướng 。 定慧進戒亦復如是觀生住滅已。知心相乃至戒相。 định tuệ tiến/tấn giới diệc phục như thị quán sanh trụ diệt dĩ 。tri tâm tướng nãi chí giới tướng 。 終不作惡。無有死畏三惡道畏。 chung bất tác ác 。vô hữu tử úy tam ác đạo úy 。 若不繫心觀察如是二十事者。心則放逸無惡不造。 nhược/nhã bất hệ tâm quan sát như thị nhị thập sự giả 。tâm tức phóng dật vô ác bất tạo 。 阿闍世言。如我解佛所說義者。 A-xà-thế ngôn 。như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả 。 我從昔來初未曾觀是二十事故造眾惡。 ngã tòng tích lai sơ vị tằng quán thị nhị thập sự cố tạo chúng ác 。 造眾惡故則有死畏三惡道畏。世尊。自我招殃造茲重惡。 tạo chúng ác cố tức hữu tử úy tam ác đạo úy 。Thế Tôn 。tự ngã chiêu ương tạo tư trọng ác 。 父王無辜橫加逆害。是二十事設觀不觀。 Phụ Vương vô cô hoạnh gia nghịch hại 。thị nhị thập sự thiết quán bất quán 。 必定當墮阿鼻地獄。佛告大王。 tất định đương đọa A-tỳ địa ngục 。Phật cáo Đại Vương 。 一切諸法性相無常無有決定。王云何言必定當墮阿鼻地獄。 nhất thiết chư pháp tánh tướng vô thường vô hữu quyết định 。Vương vân hà ngôn tất định đương đọa A-tỳ địa ngục 。 阿闍世王白佛言。世尊。若一切法無定相者。 A-xà-thế vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã nhất thiết pháp vô định tướng giả 。 我之殺罪亦應不定。若殺定者一切諸法則非不定。 ngã chi sát tội diệc ưng bất định 。nhược/nhã sát định giả nhất thiết chư pháp tức phi bất định 。 佛言。大王。善哉善哉。 Phật ngôn 。Đại Vương 。Thiện tai thiện tai 。 諸佛世尊說一切法悉無定相。王復能知殺亦不定。 chư Phật Thế tôn thuyết nhất thiết pháp tất vô định tướng 。Vương phục năng tri sát diệc bất định 。 是故當知殺無定相。大王。如汝所言。先父無辜橫加逆害者。 thị cố đương tri sát vô định tướng 。Đại Vương 。như nhữ sở ngôn 。tiên phụ vô cô hoạnh gia nghịch hại giả 。 何者是父。但於假名眾生五陰妄生父想。 hà giả thị phụ 。đãn ư giả danh chúng sanh ngũ uẩn vọng sanh phụ tưởng 。 於十二入十八界中何者是父。 ư thập nhị nhập thập bát giới trung hà giả thị phụ 。 若色是父四陰應非。若四是父色亦應非。 nhược/nhã sắc thị phụ tứ uẩn ưng phi 。nhược/nhã tứ thị phụ sắc diệc ưng phi 。 若色非色合為父者無有是處。何以故。色與非色性無合故。 nhược/nhã sắc phi sắc hợp vi/vì/vị phụ giả vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố 。sắc dữ phi sắc tánh vô hợp cố 。 大王。凡夫眾生於是色陰妄生父想。 Đại Vương 。phàm phu chúng sanh ư thị sắc uẩn vọng sanh phụ tưởng 。 如是色陰亦不可害。何以故。色有十種。 như thị sắc uẩn diệc bất khả hại 。hà dĩ cố 。sắc hữu thập chủng 。 是十種中唯色一種。可見可持可稱可量可牽可縛。 thị thập chủng trung duy sắc nhất chủng 。khả kiến khả trì khả xưng khả lượng khả khiên khả phược 。 雖可見縛其性不住。 tuy khả kiến phược kỳ tánh bất trụ 。 以不住故不可得見不可捉持不可稱量不可牽縛。色相如是云何可殺。 dĩ ất trụ cố bất khả đắc kiến bất khả tróc trì bất khả xưng lượng bất khả khiên phược 。sắc tướng như thị vân hà khả sát 。 若色是父可殺可害獲罪報者。餘九應非。 nhược/nhã sắc thị phụ khả sát khả hại hoạch tội báo giả 。dư cửu ưng phi 。 若九非者則應無罪。大王。色有三種。 nhược/nhã cửu phi giả tức ưng vô tội 。Đại Vương 。sắc hữu tam chủng 。 過去未來現在。過去現在則不可害。何以故。 quá khứ vị lai hiện tại 。quá khứ hiện tại tức bất khả hại 。hà dĩ cố 。 過去過去故。現在念念滅故。遮未來故名之為殺。 quá khứ quá khứ cố 。hiện tại niệm niệm diệt cố 。già vị lai cố danh chi vi/vì/vị sát 。 如是一色或有可殺。或不可殺。 như thị nhất sắc hoặc hữu khả sát 。hoặc bất khả sát 。 有殺不殺色則不定。若色不定殺亦不定。 hữu sát bất sát sắc tức bất định 。nhược/nhã sắc bất định sát diệc bất định 。 殺不定故報亦不定。云何說言定入地獄。大王。 sát bất định cố báo diệc bất định 。vân hà thuyết ngôn định nhập địa ngục 。Đại Vương 。 一切眾生所作罪業凡有二種。一者輕二者重。 nhất thiết chúng sanh sở tác tội nghiệp phàm hữu nhị chủng 。nhất giả khinh nhị giả trọng 。 若心口作則名為輕。身口心作則名為重。大王。 nhược/nhã tâm khẩu tác tức danh vi khinh 。thân khẩu tâm tác tức danh vi trọng 。Đại Vương 。 心念口說身不作者所得報輕。大王。 tâm niệm khẩu thuyết thân bất tác giả sở đắc báo khinh 。Đại Vương 。 昔日口不勅殺但言削足。大王。 tích nhật khẩu bất sắc sát đãn ngôn tước túc 。Đại Vương 。 若勅侍臣立斬王首坐時乃斬猶不得罪。況王不勅云何得罪。 nhược/nhã sắc thị Thần lập trảm Vương thủ tọa thời nãi trảm do bất đắc tội 。huống Vương bất sắc vân hà đắc tội 。 王若得罪。諸佛世尊亦應得罪。何以故。 Vương nhược/nhã đắc tội 。chư Phật Thế tôn diệc ưng đắc tội 。hà dĩ cố 。 汝父先王頻婆娑羅。常於諸佛種諸善根。 nhữ phụ tiên Vương Tần bà Ta-la 。thường ư chư Phật chủng chư thiện căn 。 是故今日得居王位。諸佛若不受其供養則不為王。 thị cố kim nhật đắc cư Vương vị 。chư Phật nhược/nhã bất thọ/thụ kỳ cúng dường tức bất vi/vì/vị Vương 。 若不為王汝則不得為國生害。 nhược/nhã bất vi/vì/vị Vương nhữ tức bất đắc vi/vì/vị quốc sanh hại 。 若汝殺父當有罪者。我等諸佛亦應有罪。 nhược/nhã nhữ sát phụ đương hữu tội giả 。ngã đẳng chư Phật diệc ưng hữu tội 。 若諸佛世尊無有罪者。汝獨云何而得罪耶。大王。 nhược/nhã chư Phật Thế tôn vô hữu tội giả 。nhữ độc vân hà nhi đắc tội da 。Đại Vương 。 頻婆娑羅往有惡心。於毘富羅山遊行獵鹿。 Tần bà Ta-la vãng hữu ác tâm 。ư tỳ phú la sơn du hạnh/hành/hàng liệp lộc 。 周遍壙野悉無所得。唯見一仙五通具足。 chu biến khoáng dã tất vô sở đắc 。duy kiến nhất tiên ngũ thông cụ túc 。 見已即生瞋恚惡心。我今遊獵所以不得。 kiến dĩ tức sanh sân khuể ác tâm 。ngã kim du liệp sở dĩ bất đắc 。 正坐此人驅逐令去。即勅左右而令殺之。 chánh tọa thử nhân khu trục lệnh khứ 。tức sắc tả hữu nhi lệnh sát chi 。 其人臨終生瞋惡心退失神通。而作誓言。 kỳ nhân lâm chung sanh sân ác tâm thoái thất thần thông 。nhi tác thệ ngôn 。 我實無辜汝以心口橫加戮害。 ngã thật vô cô nhữ dĩ tâm khẩu hoạnh gia lục hại 。 我於來世亦當如是還以心口而害於汝。 ngã ư lai thế diệc đương như thị hoàn dĩ tâm khẩu nhi hại ư nhữ 。 時王聞已即生悔心供養死屍是王如是尚得輕受不墮地獄。況王不爾。 thời Vương văn dĩ tức sanh hối tâm cúng dường tử thi thị Vương như thị thượng đắc khinh thọ/thụ bất đọa địa ngục 。huống Vương bất nhĩ 。 而當地獄受果報耶。先王自作還自受之。 nhi đương địa ngục thọ quả báo da 。tiên Vương tự tác hoàn tự thọ chi 。 云何令王而得殺罪。如王所言父王無辜者。大王。 vân hà lệnh Vương nhi đắc sát tội 。như Vương sở ngôn Phụ Vương vô cô giả 。Đại Vương 。 云何言無。夫有罪者則有罪報。 vân hà ngôn vô 。phu hữu tội giả tức hữu tội báo 。 無惡業者則無罪報。汝父先王若無辜罪云何有報。 vô ác nghiệp giả tức vô tội báo 。nhữ phụ tiên Vương nhược/nhã vô cô tội vân hà hữu báo 。 頻婆娑羅於現世中亦得善果及以惡果。 Tần bà Ta-la ư hiện thế trung diệc đắc thiện quả cập dĩ ác quả 。 是故先王亦復不定。以不定故殺亦不定。 thị cố tiên Vương diệc phục bất định 。dĩ ất định cố sát diệc bất định 。 殺不定故云何而言定入地獄。 sát bất định cố vân hà nhi ngôn định nhập địa ngục 。 大王。眾生狂惑凡有四種。一者貪狂。 Đại Vương 。chúng sanh cuồng hoặc phàm hữu tứ chủng 。nhất giả tham cuồng 。 二者藥狂。三者呪狂。四者本業緣狂。大王。 nhị giả dược cuồng 。tam giả chú cuồng 。tứ giả bổn nghiệp duyên cuồng 。Đại Vương 。 我弟子中有是四狂。雖多作惡。我終不記是人犯戒。 ngã đệ-tử trung hữu thị tứ cuồng 。tuy đa tác ác 。ngã chung bất kí thị nhân phạm giới 。 是人所作不至三惡。若還得心亦不言犯。 thị nhân sở tác bất chí tam ác 。nhược/nhã hoàn đắc tâm diệc bất ngôn phạm 。 王本貪國逆害父王。貪狂心作云何得罪。大王。 Vương bổn tham quốc nghịch hại Phụ Vương 。tham cuồng tâm tác vân hà đắc tội 。Đại Vương 。 如人酒醉逆害其母。既醒寤已心生悔恨。 như nhân tửu túy nghịch hại kỳ mẫu 。ký tỉnh ngụ dĩ tâm sanh hối hận 。 當知是業亦不得報。王今貪醉非本心作。 đương tri thị nghiệp diệc bất đắc báo 。Vương kim tham túy phi bổn tâm tác 。 若非本心云何得罪。 nhược/nhã phi bản tâm vân hà đắc tội 。 大王譬如幻師四衢道頭幻作種種男女象馬瓔珞衣服。 Đại Vương thí như huyễn sư tứ cù đạo đầu huyễn tác chủng chủng nam nữ tượng mã anh lạc y phục 。 愚癡之人謂為真實。有智之人知非真有。殺亦如是。 ngu si chi nhân vị vi/vì/vị chân thật 。hữu trí chi nhân tri phi chân hữu 。sát diệc như thị 。 凡夫謂實。諸佛世尊知其非真。大王。 phàm phu vị thật 。chư Phật Thế tôn tri kỳ phi chân 。Đại Vương 。 譬如山間響聲。愚癡之人謂之實聲。 thí như sơn gian hưởng thanh 。ngu si chi nhân vị chi thật thanh 。 有智之人知其非真。殺亦如是。凡夫謂實。 hữu trí chi nhân tri kỳ phi chân 。sát diệc như thị 。phàm phu vị thật 。 諸佛世尊知其非真。大王。如人有怨詐來親附。 chư Phật Thế tôn tri kỳ phi chân 。Đại Vương 。như nhân hữu oán trá lai thân phụ 。 愚癡之人謂為實親。智者了達乃知虛詐。殺亦如是。 ngu si chi nhân vị vi/vì/vị thật thân 。trí giả liễu đạt nãi tri hư trá 。sát diệc như thị 。 凡夫謂實。諸佛世尊知其非真。大王。 phàm phu vị thật 。chư Phật Thế tôn tri kỳ phi chân 。Đại Vương 。 如人執鏡自見面像。愚癡之人謂為真面。 như nhân chấp kính tự kiến diện tượng 。ngu si chi nhân vị vi/vì/vị chân diện 。 智者了達知其非真。殺亦如是。凡夫謂實。 trí giả liễu đạt tri kỳ phi chân 。sát diệc như thị 。phàm phu vị thật 。 諸佛世尊知其非真。大王。如熱時炎。 chư Phật Thế tôn tri kỳ phi chân 。Đại Vương 。như nhiệt thời viêm 。 愚癡之人謂之是水。智者了達知其非水。殺亦如是。 ngu si chi nhân vị chi thị thủy 。trí giả liễu đạt tri kỳ phi thủy 。sát diệc như thị 。 凡夫謂實諸佛世尊知其非真。大王。如乾闥婆城。 phàm phu vị thật chư Phật Thế tôn tri kỳ phi chân 。Đại Vương 。như càn thát bà thành 。 愚癡之人謂為真實。智者了達知其非真。 ngu si chi nhân vị vi/vì/vị chân thật 。trí giả liễu đạt tri kỳ phi chân 。 殺亦如是。凡夫謂實。諸佛世尊知其非真。大王。 sát diệc như thị 。phàm phu vị thật 。chư Phật Thế tôn tri kỳ phi chân 。Đại Vương 。 如人夢中受五欲樂。愚癡之人謂之為實。 như nhân mộng trung thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。ngu si chi nhân vị chi vi/vì/vị thật 。 智者了達知其非真。殺亦如是。凡夫謂實。 trí giả liễu đạt tri kỳ phi chân 。sát diệc như thị 。phàm phu vị thật 。 諸佛世尊知其非真。大王。 chư Phật Thế tôn tri kỳ phi chân 。Đại Vương 。 殺法殺業殺者殺果及以解脫。我皆了之則無有罪。王雖知殺。 sát Pháp sát nghiệp sát giả sát quả cập dĩ giải thoát 。ngã giai liễu chi tức vô hữu tội 。Vương tuy tri sát 。 云何有罪。大王。譬如有人主知典酒。 vân hà hữu tội 。Đại Vương 。thí như hữu nhân chủ tri điển tửu 。 如其不飲則亦不醉。雖復知火亦不燒然。 như kỳ bất ẩm tức diệc bất túy 。tuy phục tri hỏa diệc bất thiêu nhiên 。 王亦如是雖復知殺云何有罪。大王。 Vương diệc như thị tuy phục tri sát vân hà hữu tội 。Đại Vương 。 有諸眾生於日出時作種種罪。於月出時復行劫盜。 hữu chư chúng sanh ư nhật xuất thời tác chủng chủng tội 。ư nguyệt xuất thời phục hạnh/hành/hàng kiếp đạo 。 日月不出則不作罪。雖因日月令其作罪。 nhật nguyệt bất xuất tức bất tác tội 。tuy nhân nhật nguyệt lệnh kỳ tác tội 。 然此日月實不得罪。殺亦如是。雖復因王王實無罪。大王。 nhiên thử nhật nguyệt thật bất đắc tội 。sát diệc như thị 。tuy phục nhân Vương Vương thật vô tội 。Đại Vương 。 如王宮中常勅屠羊心初無懼。 như vương cung trung thường sắc đồ dương tâm sơ vô cụ 。 云何於父獨生懼心。雖復人畜尊卑差別。 vân hà ư phụ độc sanh cụ tâm 。tuy phục nhân súc tôn ti sái biệt 。 寶命畏死二俱無異。何故於羊心輕無懼。於父先王生重憂苦。 bảo mạng úy tử nhị câu vô dị 。hà cố ư dương tâm khinh vô cụ 。ư phụ tiên Vương sanh trọng ưu khổ 。 大王。世間之人是愛僮僕不得自在。 Đại Vương 。thế gian chi nhân thị ái đồng bộc bất đắc tự tại 。 為愛所使而行殺害。設有果報乃是愛罪。 vi/vì/vị ái sở sử nhi hạnh/hành/hàng sát hại 。thiết hữu quả báo nãi thị ái tội 。 王不自在當有何咎。大王。 Vương bất tự tại đương hữu hà cữu 。Đại Vương 。 譬如涅槃非有非無而亦是有。殺亦如是。雖非有非無而亦是有。 thí như Niết-Bàn phi hữu phi vô nhi diệc thị hữu 。sát diệc như thị 。tuy phi hữu phi vô nhi diệc thị hữu 。 慚愧之人則為非有。無慚愧者則為非無。 tàm quý chi nhân tức vi/vì/vị phi hữu 。vô tàm quý giả tức vi/vì/vị phi vô 。 受果報者名之為有。空見之人則為非有。 thọ quả báo giả danh chi vi/vì/vị hữu 。không kiến chi nhân tức vi/vì/vị phi hữu 。 有見之人則為非無。有有見者亦名為有。何以故。 hữu kiến chi nhân tức vi/vì/vị phi vô 。hữu hữu kiến giả diệc danh vi hữu 。hà dĩ cố 。 有有見者得果報故。無有見者則無果報。 hữu hữu kiến giả đắc quả báo cố 。vô hữu kiến giả tức vô quả báo 。 常見之人則為非有。無常見者則為非無。 thường kiến chi nhân tức vi/vì/vị phi hữu 。vô thường kiến giả tức vi/vì/vị phi vô 。 常常見者不得為無。何以故。 thường thường kiến giả bất đắc vi/vì/vị vô 。hà dĩ cố 。 常常見者有惡業果故。是故常常見者不得為無。 thường thường kiến giả hữu ác nghiệp quả cố 。thị cố thường thường kiến giả bất đắc vi/vì/vị vô 。 以是義故雖非有無而亦是有。大王。夫眾生者名出入息。 dĩ thị nghĩa cố tuy phi hữu vô nhi diệc thị hữu 。Đại Vương 。phu chúng sanh giả danh xuất nhập tức 。 斷出入息故名為殺。諸佛隨俗亦說為殺。 đoạn xuất nhập tức cố danh vi sát 。chư Phật tùy tục diệc thuyết vi/vì/vị sát 。 大王。色是無常。色之因緣亦是無常。 Đại Vương 。sắc thị vô thường 。sắc chi nhân duyên diệc thị vô thường 。 從無常因生色云何常。乃至識是無常。 tùng vô thường nhân sanh sắc vân hà thường 。nãi chí thức thị vô thường 。 識之因緣亦是無常。從無常因生識云何常。 thức chi nhân duyên diệc thị vô thường 。tùng vô thường nhân sanh thức vân hà thường 。 以無常故苦。以苦故空。以空故無我。 dĩ vô thường cố khổ 。dĩ khổ cố không 。dĩ không cố vô ngã 。 若是無常苦空無我為何所殺。殺無常者得常涅槃。 nhược/nhã thị vô thường khổ không vô ngã vi/vì/vị hà sở sát 。sát vô thường giả đắc thường Niết-Bàn 。 殺苦得樂殺空得實。殺於無我而得真我。大王。 sát khổ đắc lạc/nhạc sát không đắc thật 。sát ư vô ngã nhi đắc chân ngã 。Đại Vương 。 若殺無常苦空無我者則與我同。 nhược/nhã sát vô thường khổ không vô ngã giả tức dữ ngã đồng 。 我亦殺於無常苦空無我不入地獄。汝云何入。 ngã diệc sát ư vô thường khổ không vô ngã bất nhập địa ngục 。nhữ vân hà nhập 。 爾時阿闍世王。如佛所說觀色乃至觀識。 nhĩ thời A-xà-thế vương 。như Phật sở thuyết quán sắc nãi chí quán thức 。 作是觀已即白佛言。世尊。 tác thị quán dĩ tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今始知色是無常乃至識是無常。 ngã kim thủy tri sắc thị vô thường nãi chí thức thị vô thường 。 我本若能如是知者則不作罪。世尊。 ngã bổn nhược/nhã năng như thị tri giả tức bất tác tội 。Thế Tôn 。 我昔曾聞諸佛世尊常為眾生而作父母。雖聞是語猶未審定。今則定知。 ngã tích tằng văn chư Phật Thế tôn thường vi/vì/vị chúng sanh nhi tác phụ mẫu 。tuy văn thị ngữ do vị thẩm định 。kim tức định tri 。 世尊。我亦曾聞須彌山王四寶所成。 Thế Tôn 。ngã diệc tằng văn Tu Di Sơn Vương tứ bảo sở thành 。 所謂金銀琉璃頗梨。若有眾鳥隨所集處則同其色。 sở vị kim ngân lưu ly pha-lê 。nhược hữu chúng điểu tùy sở tập xứ/xử tức đồng kỳ sắc 。 雖聞是言亦不審定。 tuy văn thị ngôn diệc bất thẩm định 。 我今來至佛須彌山則與同色。與同色者則知諸法無常苦空無我。 ngã kim lai chí Phật Tu-di sơn tức dữ đồng sắc 。dữ đồng sắc giả tức tri chư Pháp vô thường khổ không vô ngã 。 世尊。我見世間從芛蘭子生芛蘭樹。 Thế Tôn 。ngã kiến thế gian tùng 芛lan tử sanh 芛lan thụ/thọ 。 不見芛蘭生栴檀樹。 bất kiến 芛lan sanh chiên đàn thụ/thọ 。 我今始見從芛蘭子生栴檀樹。芛蘭子者我身是也。 ngã kim thủy kiến tùng 芛lan tử sanh chiên đàn thụ/thọ 。芛lan tử giả Ngã thân thị dã 。 栴檀樹者即是我心無根信也。無根者。我初不知恭敬如來。 chiên đàn thụ/thọ giả tức thị ngã tâm vô căn tín dã 。vô căn giả 。ngã sơ bất tri cung kính Như Lai 。 不信法僧。是名無根。世尊。 bất tín Pháp tăng 。thị danh vô căn 。Thế Tôn 。 我若不遇如來世尊。 ngã nhược/nhã bất ngộ Như Lai Thế Tôn 。 當於無量阿僧祇劫在大地獄受無量苦。我今見佛以是見佛所得功德。 đương ư vô lượng a-tăng-kì kiếp tại đại địa ngục thọ/thụ vô lượng khổ 。ngã kim kiến Phật dĩ thị kiến Phật sở đắc công đức 。 破壞眾生所有一切煩惱惡心。 phá hoại chúng sanh sở hữu nhất thiết phiền não ác tâm 。 佛言。大王。善哉善哉。 Phật ngôn 。Đại Vương 。Thiện tai thiện tai 。 我今知汝必能破壞眾生惡心。世尊。 ngã kim tri nhữ tất năng phá hoại chúng sanh ác tâm 。Thế Tôn 。 若我審能破壞眾生諸惡心者。使我常在阿鼻地獄。 nhược/nhã ngã thẩm năng phá hoại chúng sanh chư ác tâm giả 。sử ngã thường tại A-tỳ địa ngục 。 無量劫中為諸眾生受大苦惱不以為苦。 vô lượng kiếp trung vi/vì/vị chư chúng sanh thọ/thụ đại khổ não bất dĩ vi/vì/vị khổ 。 爾時摩伽陀國無量人民悉發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhĩ thời Ma-già-đà quốc vô lượng nhân dân tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 以如是等無量人民發大心故。 dĩ như thị đẳng vô lượng nhân dân phát Đại tâm cố 。 阿闍世王所有重罪即得微薄。 A-xà-thế vương sở hữu trọng tội tức đắc vi bạc 。 王及夫人後宮婇女悉皆同發阿耨多羅三藐三菩提心。 Vương cập phu nhân hậu cung cung nữ tất giai đồng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時阿闍世王語耆婆言。耆婆。 nhĩ thời A-xà-thế vương ngữ Kì-bà ngôn 。Kì-bà 。 我今未死已得天身捨於短命而得長命。捨無常身而得常身。 ngã kim vị tử dĩ đắc Thiên thân xả ư đoản mạng nhi đắc trường/trưởng mạng 。xả vô thường thân nhi đắc thường thân 。 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。即是天身長命常身。 lệnh chư chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。tức thị Thiên thân trường/trưởng mạng thường thân 。 即是一切諸佛弟子。 tức thị nhất thiết chư Phật đệ-tử 。 說是語已即以種種寶幢幡蓋香花瓔珞微妙伎樂而供養佛。 thuyết thị ngữ dĩ tức dĩ chủng chủng bảo tràng phan cái hương hoa anh lạc vi diệu kĩ nhạc nhi cúng dường Phật 。 復以偈頌而讚歎言。 phục dĩ kệ tụng nhi tán thán ngôn 。  實語甚微妙  善巧於句義  thật ngữ thậm vi diệu   thiện xảo ư cú nghĩa  甚深祕密藏  為眾故顯示  thậm thâm bí mật tạng   vi/vì/vị chúng cố hiển thị  所有廣博言  為眾故略說  sở hữu quảng bác ngôn   vi/vì/vị chúng cố lược thuyết  具足如是言  善能療眾生  cụ túc như thị ngôn   thiện năng liệu chúng sanh  若有諸眾生  得聞是語者  nhược hữu chư chúng sanh   đắc văn thị ngữ giả  若信及不信  定知是佛說  nhược/nhã tín cập bất tín   định tri thị Phật thuyết  諸佛常軟語  為眾故說麁  chư Phật thường nhuyễn ngữ   vi/vì/vị chúng cố thuyết thô  麁語及軟語  皆歸第一義  thô ngữ cập nhuyễn ngữ   giai quy đệ nhất nghĩa  是故我今者  歸依於世尊  thị cố ngã kim giả   quy y ư Thế Tôn  如來語一味  猶如大海水  Như Lai ngữ nhất vị   do như đại hải thủy  是名第一諦  故無無義語  thị danh đệ nhất đế   cố vô vô nghĩa ngữ  如來今所說  種種無量法  Như Lai kim sở thuyết   chủng chủng vô lượng Pháp  男女大小聞  同獲第一義  nam nữ đại tiểu văn   đồng hoạch đệ nhất nghĩa  無因亦無果  無生及無滅  vô nhân diệc vô quả   vô sanh cập vô diệt  是名大涅槃  聞者破諸果  thị danh đại Niết Bàn   văn giả phá chư quả  如來為一切  常作慈父母  Như Lai vi/vì/vị nhất thiết   thường tác Từ Phụ mẫu  當知諸眾生  皆是如來子  đương tri chư chúng sanh   giai thị Như Lai tử  世尊大慈悲  為眾故苦行  Thế Tôn đại từ bi   vi/vì/vị chúng cố khổ hạnh  如人著鬼魅  狂亂多所作  như nhân trước/trứ quỷ mị   cuồng loạn đa sở tác  我今得見佛  所得三業善  ngã kim đắc kiến Phật   sở đắc tam nghiệp thiện  願以此功德  迴向無上道  nguyện dĩ thử công đức    hồi hướng vô thượng đạo  我今所供養  佛法及眾僧  ngã kim sở cúng dường   Phật Pháp cập chúng tăng  願以此功德  三寶常在世  nguyện dĩ thử công đức   Tam Bảo thường tại thế  我今所當得  種種諸功德  ngã kim sở đương đắc   chủng chủng chư công đức  願以此破壞  眾生四種魔  nguyện dĩ thử phá hoại   chúng sanh tứ chủng ma  我遇惡知識  造作三世罪  ngã ngộ ác tri thức   tạo tác tam thế tội  今於佛前悔  願後更莫造  kim ư Phật tiền hối   nguyện hậu cánh mạc tạo  願諸眾生等  悉發菩提心  nguyện chư chúng sanh đẳng   tất phát Bồ-đề tâm  繫心常思念  十方一切佛  hệ tâm thường tư niệm   thập phương nhất thiết Phật  復願諸眾生  永破諸煩惱  phục nguyện chư chúng sanh   vĩnh phá chư phiền não  了了見佛性  猶如妙德等  liễu liễu kiến Phật tánh   do như diệu đức đẳng 爾時世尊讚阿闍世王。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn tán A-xà-thế vương 。Thiện tai thiện tai 。 若有人能發菩提心。當知是人則為莊嚴諸佛大眾。 nhược hữu nhân năng phát Bồ-đề tâm 。đương tri thị nhân tức vi/vì/vị trang nghiêm chư Phật Đại chúng 。 大王。 Đại Vương 。 汝昔已於毘婆尸佛初發阿耨多羅三藐三菩提心。從是已來至我出世。 nhữ tích dĩ ư Tỳ bà Thi Phật sơ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。tùng thị dĩ lai chí ngã xuất thế 。 於其中間未曾墮於地獄受苦。大王當知。 ư kỳ trung gian vị tằng đọa ư địa ngục thọ khổ 。Đại Vương đương tri 。 菩提之心乃有如是無量果報。大王。 Bồ-đề chi tâm nãi hữu như thị vô lượng quả báo 。Đại Vương 。 從今已往常當勤修菩提之心。何以故。 tùng kim dĩ vãng thường đương cần tu Bồ-đề chi tâm 。hà dĩ cố 。 從是因緣當得消滅無量惡故。爾時阿闍世王。 tùng thị nhân duyên đương đắc tiêu diệt vô lượng ác cố 。nhĩ thời A-xà-thế vương 。 及摩伽陀舉國人民從座而起繞佛三匝辭退還宮。 cập ma già đà cử quốc nhân dân tùng tọa nhi khởi nhiễu Phật tam tạp/táp từ thoái hoàn cung 。 天行品者如雜花說。 Thiên hạnh/hành/hàng phẩm giả như tạp hoa thuyết 。   大般涅槃經嬰兒行品第九   Đại bát Niết Bàn Kinh anh nhi hạnh/hành/hàng phẩm đệ cửu 善男子。云何名嬰兒行。善男子。 Thiện nam tử 。vân hà danh anh nhi hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử 。 不能起住來去語言。是名嬰兒。如來亦爾不能起者。 bất năng khởi trụ/trú lai khứ ngữ ngôn 。thị danh anh nhi 。Như Lai diệc nhĩ bất năng khởi giả 。 如來終不起諸法相。不能住者。 Như Lai chung bất khởi chư Pháp tướng 。bất năng trụ giả 。 如來不著一切諸法。不能來者。如來身行無有動搖。 Như Lai bất trước nhất thiết chư pháp 。bất năng lai giả 。Như Lai thân hạnh/hành/hàng vô hữu động dao 。 不能去者。如來已到大般涅槃。不能語者。 bất năng khứ giả 。Như Lai dĩ đáo Đại bát Niết Bàn 。bất năng ngữ giả 。 如來雖為一切眾生演說諸法實無所說。 Như Lai tuy vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh diễn thuyết chư Pháp thật vô sở thuyết 。 何以故。有所說者名有為法。 hà dĩ cố 。hữu sở thuyết giả danh hữu vi Pháp 。 如來世尊非是有為是故無說。又無語者猶如嬰兒。語言未了。 Như Lai Thế Tôn phi thị hữu vi thị cố vô thuyết 。hựu vô ngữ giả do như anh nhi 。ngữ ngôn vị liễu 。 雖復有語實亦無語。如來亦爾。 tuy phục hưũ ngữ thật diệc vô ngữ 。Như Lai diệc nhĩ 。 詰未了者即是諸佛祕密之言。 cật vị liễu giả tức thị chư Phật bí mật chi ngôn 。 雖有所說眾生不解故名無語。又嬰兒者名物不一未知正語。 tuy hữu sở thuyết chúng sanh bất giải cố danh vô ngữ 。hựu anh nhi giả danh vật bất nhất vị tri chánh ngữ 。 雖名物不一未知正語。非不因此而得識物。 tuy danh vật bất nhất vị tri chánh ngữ 。phi bất nhân thử nhi đắc thức vật 。 如來亦爾。一切眾生方類各異所言不同。 Như Lai diệc nhĩ 。nhất thiết chúng sanh phương loại các dị sở ngôn bất đồng 。 如來方便隨而說之。亦令一切因而得解。 Như Lai phương tiện tùy nhi thuyết chi 。diệc lệnh nhất thiết nhân nhi đắc giải 。 又嬰兒者能說大字。如來亦爾說於大字。所謂婆啝。 hựu anh nhi giả năng thuyết Đại tự 。Như Lai diệc nhĩ thuyết ư Đại tự 。sở vị Bà 啝。 啝者有為婆者無為。是名嬰兒。啝者名為無常。 啝giả hữu vi Bà giả vô vi/vì/vị 。thị danh anh nhi 。啝giả danh vi vô thường 。 婆者名為有常。 Bà giả danh vi hữu thường 。 如來說常眾生聞已為常法故斷於無常。是名嬰兒行。又嬰兒者。 Như Lai thuyết thường chúng sanh văn dĩ vi/vì/vị thường Pháp cố đoạn ư vô thường 。thị danh anh nhi hạnh/hành/hàng 。hựu anh nhi giả 。 不知苦樂晝夜父母。菩薩摩訶薩亦復如是。 bất tri khổ lạc/nhạc trú dạ phụ mẫu 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 為眾生故不知苦樂無晝夜想。 vi/vì/vị chúng sanh cố bất tri khổ lạc/nhạc vô trú dạ tưởng 。 於諸眾生其心平等。故無父母親踈等相。又嬰兒者。 ư chư chúng sanh kỳ tâm bình đẳng 。cố vô phụ mẫu thân 踈đẳng tướng 。hựu anh nhi giả 。 不能造作大小諸事。菩薩摩訶薩亦復如是。 bất năng tạo tác đại tiểu chư sự 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 菩薩不造生死作業是名不作。大事者即五逆也。 Bồ Tát bất tạo sanh tử tác nghiệp thị danh bất tác 。Đại sự giả tức ngũ nghịch dã 。 菩薩摩訶薩終不造作五逆重罪。 Bồ-Tát Ma-ha-tát chung bất tạo tác ngũ nghịch trọng tội 。 小事者即二乘心。 tiểu sự giả tức nhị thừa tâm 。 菩薩終不退菩提心而作聲聞辟支佛乘。又嬰兒行者。如彼嬰兒啼哭之時。 Bồ Tát chung bất thoái Bồ-đề tâm nhi tác Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。hựu anh nhi hành giả 。như bỉ anh nhi đề khốc chi thời 。 父母即以楊樹黃葉而語之言。 phụ mẫu tức dĩ dương thụ/thọ hoàng diệp nhi ngữ chi ngôn 。 莫啼莫啼我與汝金。嬰兒見已生真金想便止不啼。 mạc Đề mạc Đề ngã dữ nhữ kim 。anh nhi kiến dĩ sanh chân kim tưởng tiện chỉ bất Đề 。 然此楊葉實非金也。木牛木馬木男木女。 nhiên thử dương diệp thật phi kim dã 。mộc ngưu mộc mã mộc nam mộc nữ 。 嬰兒見已亦復生於男女等想。即止不啼。實非男女。 anh nhi kiến dĩ diệc phục sanh ư nam nữ đẳng tưởng 。tức chỉ bất Đề 。thật phi nam nữ 。 以作如是男女想故名曰嬰兒。如來亦爾。 dĩ tác như thị nam nữ tưởng cố danh viết anh nhi 。Như Lai diệc nhĩ 。 若有眾生欲造眾惡。 nhược hữu chúng sanh dục tạo chúng ác 。 如來為說三十三天常樂我淨端正自恣。於妙宮殿受五欲樂。 Như Lai vi/vì/vị thuyết tam thập tam thiên thường lạc/nhạc ngã tịnh đoan chánh Tự Tứ 。ư diệu cung điện thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。 六根所對無非是樂。眾生聞有如是樂故心生貪樂。 lục căn sở đối vô phi thị lạc/nhạc 。chúng sanh văn hữu như thị lạc/nhạc cố tâm sanh tham lạc/nhạc 。 止不為惡。勤作三十三天善業。 chỉ bất vi/vì/vị ác 。cần tác tam thập tam thiên thiện nghiệp 。 實是生死無常無樂無我無淨。 thật thị sanh tử vô thường vô lạc/nhạc vô ngã vô tịnh 。 為度眾生方便說言常樂我淨。又嬰兒者。若有眾生厭生死時。 vi/vì/vị độ chúng sanh phương tiện thuyết ngôn thường lạc/nhạc ngã tịnh 。hựu anh nhi giả 。nhược hữu chúng sanh yếm sanh tử thời 。 如來則為說於二乘。然實無有二乘之實。 Như Lai tức vi/vì/vị thuyết ư nhị thừa 。nhiên thật vô hữu nhị thừa chi thật 。 以二乘故知生死過見涅槃樂。以是見故則能自知。 dĩ nhị thừa cố tri sanh tử quá/qua kiến Niết-Bàn lạc/nhạc 。dĩ thị kiến cố tức năng tự tri 。 有斷不斷有真不真有修不修有得不得。善男子。 hữu đoạn bất đoạn hữu chân bất chân hữu tu bất tu hữu đắc bất đắc 。Thiện nam tử 。 如彼嬰兒於非金中而生金想。如來亦爾。 như bỉ anh nhi ư phi kim trung nhi sanh kim tưởng 。Như Lai diệc nhĩ 。 於不淨中而為說淨。 ư bất tịnh trung nhi vi thuyết tịnh 。 如來已得第一義故則無虛妄。如彼嬰兒於非牛馬作牛馬想。 Như Lai dĩ đắc đệ nhất nghĩa cố tức vô hư vọng 。như bỉ anh nhi ư phi ngưu mã tác ngưu mã tưởng 。 若有眾生於非道中作真道想。 nhược hữu chúng sanh ư phi đạo trung tác chân đạo tưởng 。 如來亦說非道為道。非道之中實無有道。 Như Lai diệc thuyết phi đạo vi/vì/vị đạo 。phi đạo chi trung thật vô hữu đạo 。 以能生道微因緣故說非道為道。如彼嬰兒於木男女生男女想。 dĩ năng sanh đạo vi nhân duyên cố thuyết phi đạo vi/vì/vị đạo 。như bỉ anh nhi ư mộc nam nữ sanh nam nữ tưởng 。 如來亦爾。知非眾生說眾生想。 Như Lai diệc nhĩ 。tri phi chúng sanh thuyết chúng sanh tưởng 。 而實無有眾生相也。若佛如來說無眾生。 nhi thật vô hữu chúng sanh tướng dã 。nhược/nhã Phật Như Lai thuyết vô chúng sanh 。 一切眾生則墮邪見。是故如來說有眾生。 nhất thiết chúng sanh tức đọa tà kiến 。thị cố Như Lai thuyết hữu chúng sanh 。 於眾生中作眾生想者。則不能破眾生相也。 ư chúng sanh trung tác chúng sanh tưởng giả 。tức bất năng phá chúng sanh tướng dã 。 若於眾生破眾生相者。是則能得大般涅槃。 nhược/nhã ư chúng sanh phá chúng sanh tướng giả 。thị tắc năng đắc Đại bát Niết Bàn 。 以得如是大涅槃故止不啼哭。是名嬰兒行。善男子。 dĩ đắc như thị đại Niết Bàn cố chỉ bất đề khốc 。thị danh anh nhi hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử 。 若有男女受持讀誦書寫解說是五行者。 nhược hữu nam nữ thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết thị ngũ hành giả 。 當知是人必定當得如是五行。迦葉菩薩白佛言。 đương tri thị nhân tất định đương đắc như thị ngũ hành 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 世尊。如我解佛所說義者。我亦定當得是五行。 Thế Tôn 。như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả 。ngã diệc định đương đắc thị ngũ hành 。 佛言。善男子。不獨汝得如是五行。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。bất độc nhữ đắc như thị ngũ hành 。 今此會中九十三萬人亦同於汝得是五行。 kim thử hội trung cửu thập tam vạn nhân diệc đồng ư nhữ đắc thị ngũ hành 。 大般涅槃經卷第二十 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ nhị thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:54:59 2008 ============================================================